文学要真正"走出去" 作家翻译版权经纪人缺一不可--文化--人民网
人民网>>文化>>文化产业>>文化头条>>要闻聚焦

文学要真正"走出去" 作家翻译版权经纪人缺一不可

2012年11月01日14:42    来源:新华日报    手机看新闻
随着时间的推移,莫言获得诺奖的新闻正在逐渐引发人们关于中国文学深层次的思考,而中国文学究竟如何才能真正“走出去”这个老话题再次成为热点。莫言获奖后,人们似乎看清一个道理:中国本土文学通往世界文学奖顶峰最近的路需要有翻译这座桥梁。

  随着时间的推移,莫言获得诺奖的新闻正在逐渐引发人们关于中国文学深层次的思考,而中国文学究竟如何才能真正“走出去”这个老话题再次成为热点。一些业内人士认为,作家、版权经纪人、翻译是推动中国文学“走出去”的三股重要力量。“铁三角”中的每一方,缺一不可。

  莫言获奖后,人们似乎看清一个道理:中国本土文学通往世界文学奖顶峰最近的路需要有翻译这座桥梁。凤凰出版传媒集团国际拓展部主任刘锋认为,从世界文学的角度来看,作品是由作家和翻译家共同完成的。目前来看,由中国人翻译,水平再高仍旧隔了一层,但出类拔萃的汉学家又太少太少。不妨通过建立合作关系,形成中外专家的互动模式,共同翻译好的作家作品。

  与此同时,拥有一个好的版权经纪人也至关重要。刘锋说,现在这个时代有很多好作品,让大众了解的第一个前提是要有人推广,最重要的角色是版权经纪人。国外有些作家之所以能够在世界上产生影响,与其版权经纪人有直接关系。他表示,国际上有两类代理,一类是纯文学,是有文学情怀的;另一类是商业性的,是以利益为前提的。不管是哪种,中国现在都很匮乏,国内的代理人和机构很少具备到国际上推广作家的能力。因此毕飞宇、苏童才会请了外国代理。“中国应该有自己的文学代理,能够向世界出版界讲中国的故事。”

(责任编辑:实习生李点点、许心怡)


24小时排行 | 新闻频道留言热帖